![PDF) Dificultades, estrategias y recursos en la traducción de estados financieros: fuentes normativas y textos paralelos PDF) Dificultades, estrategias y recursos en la traducción de estados financieros: fuentes normativas y textos paralelos](https://i1.rgstatic.net/publication/340320633_Dificultades_estrategias_y_recursos_en_la_traduccion_de_estados_financieros_fuentes_normativas_y_textos_paralelos/links/5fe62154299bf1408843f0b3/largepreview.png)
PDF) Dificultades, estrategias y recursos en la traducción de estados financieros: fuentes normativas y textos paralelos
Vista de Y las máquinas rompieron a traducir… Consideraciones didácticas en relación con la traducción automática de referencias culturales en el ámbito jurídico | TRANS: Revista de Traductología
![Term and translation variation of multiword terms | MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación Term and translation variation of multiword terms | MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación](https://www.e-revistes.uji.es/public/journals/16/cover_issue_343_es_ES.png)
Term and translation variation of multiword terms | MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación
![Express terms e implied terms en los contratos anglosajones | Traductor jurídico de inglés a español Express terms e implied terms en los contratos anglosajones | Traductor jurídico de inglés a español](https://javiersancho.es/wp-content/uploads/2016/07/terms.jpg)